Chapter 4
About an hour later, on the Kansai region’s specially-constructed live stage
“♪ ~ ♪ ~ ♪”
“Gyahahaha ☆ Well howdy-do, All ya folks out there in Kansai~?!”
“Th–that’s so cringe! So what, you learned the accent and now you just had to try it out?!”1
“Kokoko ♪ It’s fine, ain’t it? If you talk the talk and walk the walk, you’ll fit right in with everyone else.”
“—Yes. Perhaps that is Amagi’s secret to success, after having run away to the city and beginning work as an idol. HiMERU has learned something new.”
“Oh, shut it! Quit talkin’ about dumb shit and sing! We’ve gotta show off our stuff before the other idols get here!”
“Huh? You want more? We’re already in these gaudy gold suits—If we show any more of our stuff, it’ll just be annoying.”
“Nn~ Actually, I think the people of Osaka actually like all that gaudy, flashy stuff?”
“HiMERU thinks so, too.”
Crazy:B…!
What do you intend to accomplish by fooling around in a place like this?! And to force us into these costumes once we come rushing in…! I can’t even begin to understand your intentions here!
Have the SS Qualifying Rounds not ended already? So what on Earth are you doing now, of all times?!
Oh? Here comes the little whiny crybaby loser-chan ♪ I heard you were busy pouting ‘cause you got stung by a big mean bee, are you feeling any better?
Do ya really have to rile him up like that…?
HiMERU has recently been thinking that this is a type of tsundere behavior. Or perhaps he’s merely acting like a toddler.
Tsundere, huh. You’ve been using a lot of slang words (?) lately, HiMERU-kun.
That is so. If HiMERU is going to continue his idol activities, then he’ll need to keep up with the trends.
Be careful though, or else you’re gonna end up sounding like an old man trying too hard to sound “hip” and “with it.” So maybe lay off a bit, okay?
Yeah, and you’ve already got charm comin’ out your ears, HiMERU-han ♪
Why thank you, Oukawa. And please die, Shiina.
Hang on, what gives?! The response you gave me versus the one you gave Kohaku-chan are way too different!
Please amend yourself, Shiina. HiMERU is not strict with you alone, but also with Amagi.
I mean yeah, I get it, but you’re totally playing favorites by only going easy on Kohaku-chan! You’re so~ so~ soooo~ mean! This is injustice!
Gyahaha, if you keep comparing yourself to others you’re just gonna get upset ♪
—Please, just listen to what I’m saying!
Really now? If that’s whatcha want, you should act like it. We’re not some vending machine that spits stuff out whenever you push a button, got that?
Not to say you gotta bow down to me or nothin’, but why don’tcha quit talking like you’re above us?
Whoever decided you were at the top and we were the lowly peons, huh? Is that common knowledge we’re supposed to know about?
C–certainly, I have lost the qualifications to speak to you as if we are not equals, now that I’ve suffered such a miserable defeat at your hands.
Defeat? The hell’re you saying? C’mon c’mon c’mon, haven’tcha been listening to me?
I beg your pardon…?
All righty then! We’ll give ya the scoop and skinny one more time, for everyone of you morons who don’t get it or don’t wanna get it through your thick skulls! Kohaku-chan!
Me? Why me?
(whispering) …You’ve been so busy runnin’ around with Double Face you’ve been slacking on your work with us. You could at least do this much, right?
If you do, I’ll forgive everything you did to us ♪
You’re the one always prattlin’ on about usin’ my head an’ doin’ what I wanna do, so why’re you talkin’ to me like I’m some bad kid who went runnin’ off on a whim?
Hey now, no one said anything like that! If that’s what you’re hearing, it’s gotta be your own guilty conscience talking, right?
It’s useless to keep holding onto all that baggage, so just toss it out and let yourself fly free!
You can’t buzz around with all that stuff weighing down your body, Kohaku-chan ♪
“♪ ~ ♪ ~ ♪”
Rinne originally says 『儲かりまっか~!?』(moukarimakka) which literally means “are you making money” but is used as a greeting among Kansai businessmen. Niki calls him out in the second line for using Kansai dialect specifically, but I modified the line just slightly to better mesh with the Southern dialect I localize Kansaiben with :]